Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.

Repozitář DSpace/Manakin

Jazyk: English čeština 

Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.

Zobrazit celý záznam

Není dostupný náhled
Název: Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Autor: Řeholová, Petra
Vedoucí: Nemčoková, Katarína
Abstrakt: Překlad humoru je tématika široce debatovaná mezi lingvisty. Nejen, že se překladatel potýká se standardními překážkami překladu, ale je také nutné, aby byla provedena hloubková analýza jak výchozí, tak cílové kultury pro nalezení vhodného ekvivalentního řešení. Problematika ekvivalence je také v práci rozebírána, vzhledem k tomu, že názory lingvistů na tuto oblast se výrazně odlišují. Novou výzvou je pro současné překladatele audiovizuální překlad. Tato práce konkrétně využívá překladu seriálu Přátelé, coby ideální platformy pro analýzu překladatelských metod v situacích, kde se setkávají dvě problematická odvětví překladatelských věd.
URI: http://hdl.handle.net/10563/12046
Datum: 2010-05-07
Dostupnost: Bez omezení
Ústav: Ústav anglistiky a amerikanistiky
Studijní obor: Anglický jazyk pro manažerskou praxi
Klasifikace závěřečné práce a její obhajoby: A 13940


Citace závěřečné práce

Soubory tohoto záznamu

Soubory Velikost Formát Zobrazit
řeholová_2010_bp.pdf 1.294Mb PDF Zobrazit/otevřít
řeholová_2010_vp.doc 47.5Kb Microsoft Word Zobrazit/otevřít
řeholová_2010_op.doc 49.5Kb Microsoft Word Zobrazit/otevřít

Tento záznam se objevuje v následujících kolekcích

Zobrazit celý záznam

Find fulltext

Prohledat DSpace


Procházet

Můj účet