Bart Simpson and His Chalkboard: A Translation Analysis

Repozitář DSpace/Manakin

Jazyk: English čeština 

Bart Simpson and His Chalkboard: A Translation Analysis

Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Párová, Radka
dc.date.accessioned 2021-07-26T10:58:02Z
dc.date.available 2021-07-26T10:58:02Z
dc.date.issued 2019-11-08
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/49201
dc.description.abstract Tato bakalářská práce se zabývá porovnáním překladu vybraných výroků z úvodní scény české mutace seriálu Simpsonovi vůči americkému originálu. Překlad těchto výroků není častokrát jednoznačný a čelí problému ekvivalence vycházející z jazykových a mimojazykových rozdílů. Práce se skládá z teoretické části popisující teorii překladu a charakteristiku seriálu a praktické části zabývající se porovnáním vybraných výroků z pohledu významového posunu. Na konkrétních příkladech je pak ukázáno, k jakému posunu v překladu došlo a zároveň, jak se význam překladu liší od amerického originálu.
dc.format 60s (90 189 znaků s mezerami)
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject Simpsonovi cs
dc.subject překlad cs
dc.subject ekvivalence cs
dc.subject překladatelská analýza cs
dc.subject výroky cs
dc.subject posuny cs
dc.subject The Simpsons en
dc.subject translation en
dc.subject equivalence en
dc.subject translation analysis en
dc.subject gag en
dc.subject shifts en
dc.title Bart Simpson and His Chalkboard: A Translation Analysis
dc.title.alternative Bart Simpson and His Chalkboard: A Translation Analysis
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Drábková, Lenka
dc.date.accepted 2020-06-08
dc.description.abstract-translated The bachelor's thesis deals with the comparison of selected lines in the opening scene of the Czech version of The Simpsons series towards the American original. The translation of the lines is many times ambiguous and poses a problem of equivalence arising from linguistic and non-linguistic differences. The thesis consists of the theoretical part that describes the translation theory and series characteristics and the practical part that compares selected lines with regard to the semantic shift. The analysed examples indicate a translation shift and the difference in meaning between the original and the translated version.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Filologie cs
dc.thesis.degree-program Philology en
dc.identifier.stag 56375
utb.result.grade A
dc.date.submitted 2020-05-11


Soubory tohoto záznamu

Soubory Velikost Formát Zobrazit Popis
párová_2020_dp.pdf 1.198Mb PDF Zobrazit/otevřít None
párová_2020_op.doc 48.5Kb Neznámý Zobrazit/otevřít None
párová_2020_vp.doc 48Kb Neznámý Zobrazit/otevřít None

Tento záznam se objevuje v následujících kolekcích

Zobrazit minimální záznam

Find fulltext

Prohledat DSpace


Procházet

Můj účet