Translation of collocations in cookbooks

DSpace Repository

Language: English čeština 

Translation of collocations in cookbooks

Show simple item record

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Bednář, Marek
dc.date.accessioned 2012-03-09T04:40:39Z
dc.date.available 2012-03-09T04:40:39Z
dc.date.issued 2011-05-05
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB cs
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/15111
dc.description.abstract Tato bakalářská práce je zaměřena na překlad neobvyklých i běžných kolokací z českého do anglického jazyka a naopak z pohledu českého rodilého mluvčího, studenta angličtiny. Obsahuje kapitolu o teorii kuchařských knih s jejich základním rozdělením, kapitolu o kolokacích, kde je vysvětleno, co jsou a jak fungují z různých pohledů a kapitolu o teorii Skoposu, která je užitečná při překládání určitých typů textu. Analytická část je pak zaměřena na překlad konkrétních kolokací, které se vyskytují v knihách Kluci v akci a The Naked Chef 2. cs
dc.format 46 s. (68959 znaků) cs
dc.format.extent 2228263 bytes cs
dc.format.mimetype application/pdf cs
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject překlad cs
dc.subject kolokace cs
dc.subject slovní spojení cs
dc.subject kuchařky cs
dc.subject kuchařské knihy cs
dc.subject Kluci v akci cs
dc.subject Oliver cs
dc.subject Jamie cs
dc.subject skopos teorie cs
dc.subject translation en
dc.subject collocation en
dc.subject cookbooks en
dc.subject Kluci v akci en
dc.subject Oliver en
dc.subject Jamie en
dc.subject skopos theory en
dc.title Translation of collocations in cookbooks cs
dc.title.alternative Translation of collocations in cookbooks en
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Čechová, Hana
dc.date.accepted 2011-06-13
dc.description.abstract-translated This bachelor thesis is focused on translation of both marked and unmarked collocations from Czech to English language and vice versa from the point of view of Czech native speaker, English language student. It contains a chapter on theory of cookbooks, where main types of cookbooks are presented, a chapter on collocation, where collocations are explained from different points of view and a chapter on Skopos theory, which is useful in translating certain types of texts. The analysis part then focuses on translation of particular collocations found in the books Kluci v akci and The Naked Chef 2. en
dc.description.department Ústav anglistiky a amerikanistiky cs
dc.description.result obhájeno cs
dc.parent.uri http://hdl.handle.net/10563/13 cs
dc.parent.uri http://hdl.handle.net/10563/220 cs
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc. cs
dc.thesis.degree-program Filologie cs
dc.thesis.degree-program Philology en
dc.identifier.stag 19496
dc.date.assigned 2011-02-01
utb.result.grade C
local.subject odborné překlady cs
local.subject kuchařské knihy cs
local.subject slovní spojení cs
local.subject překlady do angličtiny cs
local.subject professional translations en
local.subject cookbooks en
local.subject collocation en
local.subject translations into English en


Files in this item

Files Size Format View
bednář_2011_bp.pdf 2.125Mb PDF View/Open
bednář_2011_vp.zip 16.33Kb Unknown View/Open
bednář_2011_op.zip 18.28Kb Unknown View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account