A Translation of English Movie Titles into Czech

DSpace Repository

Language: English čeština 

A Translation of English Movie Titles into Czech

Show simple item record

dc.contributor.advisor Vinklárek, Petr
dc.contributor.author Šebesta, Martin
dc.date.accessioned 2017-07-03T09:13:36Z
dc.date.available 2017-07-03T09:13:36Z
dc.date.issued 2016-11-11
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/40073
dc.description.abstract Tato práce se zabývá názvy Anglických filmů a jejich Českými verzemi se zaměřením na důvody jeijch překládání či nepřekládání, popisuje používané postupy při překládání a zvolené techniky. Dále práce popisuje mezikulturní překážky při překládání a postupy, jak se s nimi překladatelé vyrovnali. U nepřeložených názvů práce předkládá možné důvody ponechání originálu a také následky, jež nepřeložení titulu vyvolalo a naopak, jak by zapůsobilo přeložení názvu na původní význam s ohledem na propagaci filmů, srozumitelnost, návaznost na minulé díly a podobně. U překladů, které postrádají návaznost s dějem nebo jeho tématy navrhuje práce alternativy.
dc.format 38 s. (75276 znaků)
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject Filmové názvy cs
dc.subject překlad cs
dc.subject ekvivalence cs
dc.subject Anglický jazyk cs
dc.subject Český jazyk cs
dc.subject jazykové rozdíly cs
dc.subject mezikulturní překážky cs
dc.subject důvody cs
dc.subject důsledky cs
dc.subject Movie titles en
dc.subject translation en
dc.subject equivalence en
dc.subject English language en
dc.subject Czech language en
dc.subject language differences en
dc.subject cultural obstacles en
dc.subject reasons en
dc.subject consequences en
dc.title A Translation of English Movie Titles into Czech
dc.title.alternative A Translation of English Movie Titles into Czech
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Masár Machová, Dagmar
dc.date.accepted 2017-06-15
dc.description.abstract-translated This thesis analyses English movie titles and their Czech versions, aiming to the reasons for translating or not translating them, describes used techniques and strategies and criteria for their application. It also describes cultural obstacles making the translation more difficult and the ways how translators deal with them. By the titles which were kept original, the thesis shows possible reasons for keeping the original title and also the consequences of keeping it or, contrariwise, the possible effects on the title meaning caused by translating it with regards to the propagation of the movies, clarity or link-up with their sequels and more. In the titles which lack connection with a plot or a movie theme, the thesis suggests improvements.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Filologie cs
dc.thesis.degree-program Philology en
dc.identifier.stag 45575
utb.result.grade C
dc.date.submitted 2017-05-05
local.subject překlady do češtiny cs
local.subject názvy filmů cs
local.subject translations into Czech en
local.subject film titles en
local.subject English en


Files in this item

Files Size Format View Description
šebesta_2017_dp.zip 286.3Kb Unknown View/Open None
šebesta_2017_op.doc 47.5Kb Unknown View/Open None
šebesta_2017_vp.doc 49.5Kb Unknown View/Open None

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account