Song Lyrics in Dubbed Disney Films: A Translation Analysis

DSpace Repository

Language: English čeština 

Song Lyrics in Dubbed Disney Films: A Translation Analysis

Show simple item record

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Vanišová, Aneta
dc.date.accessioned 2025-12-10T23:10:12Z
dc.date.available 2025-12-10T23:10:12Z
dc.date.issued 2025-01-02
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/58187
dc.description.abstract Cílem této bakalářské práce je porovnat rozdíl mezi americkou a českou verzí textů písní vybraných dabovaných Disney filmů prostřednictvím překladatelské analýzy. Ta byla pro účely práce rozdělena do šesti různých přístupů, které jsou založeny na pětici kritérií Petera Lowa, jež se zaměřují na překlad písní. K vybraným přístupům patří sémantický, lexikální, strukturální, fonologický, kulturní a audiovizuální. Analýza je provedena na deseti vybraných písních ze sedmi Disney filmů vydaných za posledních dvacet let. Výsledky ukázaly, že i když ve zdrojových textech se určité jevy opakovaly, texty písní se překládaly různě. Vždy se jev přeložil takovým způsobem, aby došlo ke splnění výše zmíněných kritérií. Výsledná zjištění poskytují náhled na překlad písní do českého jazyka a dále poukazují na skutečnost, že je potřeba provést hlubší výzkum, jelikož se touto záležitostí nezabývá dostatek zdrojů.
dc.format 58 s. (91 860 znaků)
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject Disney písně cs
dc.subject analýza překladu cs
dc.subject texty písní cs
dc.subject dabované písně cs
dc.subject Disney songs en
dc.subject translation analysis en
dc.subject lyrics en
dc.subject dubbed songs en
dc.title Song Lyrics in Dubbed Disney Films: A Translation Analysis
dc.title.alternative Song Lyrics in Dubbed Disney Films: A Translation Analysis
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Drábková, Lenka
dc.date.accepted 2025-06-05
dc.description.abstract-translated The aim of this bachelor thesis is to compare the difference between American and Czech lyrics of songs of selected dubbed Disney films through translation analysis. For the purpose of the thesis, it is divided into six different approaches based on the Peter Low's pentathlon of criteria for translation of songs. The selected approaches are semantical, lexical, structural, phonological, cultural, and audiovisual. The analysis is done on ten selected songs from seven Disney films released in the last twenty years. The results showed that even though certain phenomena appeared in various source texts, the lyrics were translated differently. In each case the phenomenon was translated to fulfil the other already mentioned criteria. The final findings offer insight into the song-translation to the Czech language, and they also point out that there needs to be further research done as not enough sources are dedicated to this issue.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-program English for Business Administration en
dc.identifier.stag 70813
dc.date.submitted 2025-04-28


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account